Tốt mái hại sống
Direct English translation
A vigorous wife harms the husband’s vitality.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ quan niệm dân gian cho rằng người vợ quá khỏe, sung sức hoặc lấn át sẽ làm người chồng suy kiệt sinh lực. Biến thể này dùng từ “tốt mái” nên nhấn vào sự khỏe tốt, sung mãn của người vợ hơn là tuổi tác.
English explanation
Refers to the folk belief that a wife who is too robust or overpowering will drain her husband’s vitality. In this variant, the wording emphasizes the wife’s vigor and physical strength rather than her age.